کتاب ترجمه‌های نامفهوم در حقیقت تبیین کننده مبانی نظری طاهره صفارزاده در امر ترجمه است که با توجه به همزمانی آن با امر ترجمه قرآن به انگلیسی توسط این مترجم می‌تواند حائز اهمیت باشد. صفارزاده کتاب ترجمه‌های نامفهوم را در سه بخش تالیف کرده است: در بخش اول نمونه‌های متون تخصصی نامفهوم که دانشجویان رشته‌های مختلف موظف به یادگیری آن هستند ذکر شده و معانی و ترجمه‌های غیرواضح موجود در آن شرح داده شده است. در بخش دوم این کتاب نیز لغات عمومی که یک زبان دان عادی نیز آنها را می‌شناسد، ولی مترجمان از ترجمه آن سرباز زده‌‌اند با ذکر نمونه‌هایی آمده است. بخش سوم این کتاب نیز شامل معادل‌ها و فارسی‌های نارسا و تحت اللفظی است که گاه با وجود فارسی بودن اصطلاحات نیازمند ترجمه است

منابع مشابه بیشتر ...

6592d019408c0.jpg

سوره مائده از قرآن کوفی با ترجمه استوار فارسی

کتاب حاضر ترجمه فارسی سوره مائده از قرآن کوفی است که در سال 1350 توسط اداره امور فرهنگی آستان قدس رضوی به چاپ رسیده است

649050331cd74.jpg

درباره ادبیات

گئورگی. و. پله خانوف

کتاب درباره ادبیات نوشته گئورگی. و. پله خانوف و ترجمه منوچهر هزارخانی است. فهرست کتاب عبارتست از: درباره هنر؛ نقدی بر زیبای شناسی چرنیشفسکی؛ نقد ایده آلیستی ونقدماتریالیستی؛ عقاد ادبی بلینسکی؛ وظایف نقد ماتریالیستی؛ دو کلام با خوانندگان کارگر؛ هنریک ایبسن، پسر دکتر استوکمان؛ یک رمان از چرنیشفسکی "چه باید کرد؟"؛ "دشمنان" اثری از ماکسیم گورکی؛ تولستوی