در جشن یکصدمین سال تولد شاعر این ترجمه به صورت منتخبی از اشعار رابیندرانات تاگور توسط گ. ل. تیکو به بهترین عبارات پارسی برگردانده و در این کار نه تنها به اصل انگلیسی آن اشعار بلکه به متن بنگالی هم مراجعه نموده و روح مطالب شاعر را با روان ترین و سازگارترین عبارات فارسی تعبیر نموده است
کتاب حاضر ترجمه فارسی سوره مائده از قرآن کوفی است که در سال 1350 توسط اداره امور فرهنگی آستان قدس رضوی به چاپ رسیده است
کتاب درباره ادبیات نوشته گئورگی. و. پله خانوف و ترجمه منوچهر هزارخانی است. فهرست کتاب عبارتست از: درباره هنر؛ نقدی بر زیبای شناسی چرنیشفسکی؛ نقد ایده آلیستی ونقدماتریالیستی؛ عقاد ادبی بلینسکی؛ وظایف نقد ماتریالیستی؛ دو کلام با خوانندگان کارگر؛ هنریک ایبسن، پسر دکتر استوکمان؛ یک رمان از چرنیشفسکی "چه باید کرد؟"؛ "دشمنان" اثری از ماکسیم گورکی؛ تولستوی
این کتاب مجموعهای شامل هیجده مقاله از آثار رابیندرانات تاگور شاعر و مربی و فیلسوف مشهور هند است که به افتخار صدمین سالگرد تولد وی در سال 1961 از طرف انجمنی از دانشمندان جهان با کمک مالی بنیاد فورد آمریکا از بین مقالات متعدد وی برگزیده شده است. عنوان «مرد جهانی» که ترجمه انگلیسی عبارت «towatds universal man» است، مناسبتر آمده است؛ چراکه با وجودی که این عبارت انگلیسی مفهوم تقلایی برای رسیدن به حد کمال را دربر دارد، باید گفت تاگور از بسیاری جهات همانطوری که عقاید و افکار او در این مجموعه منعکس شده، نشان میدهد به آن مقام ارجمند نایل شده و به صورت مردی درآمد که افکارش تنها محدود به کشور هندوستان نبود، بلکه از دریچه چشم کسی که خود را متعلق به تمام دنیا میداند و سعادت و رفاه جهان را در نظر دارد به اوضاع مینگریست. مقالات این کتاب جنبههای زندگی از قبیل مسائل سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، تربیتیف اخلاقی، خانوادگی، مذهبی و فلسفی را شامل میشود.