اساطیر نشاندهنده فرهنگ و نحوه تفکر مردمان در دورانهای کهن است. در این کتاب با زبانی ساده، تاریخ اساطیری ایران با تکیه بر متنهای کهن ایرانی به رشته تحریر کشیده شده است. روش تنظیم مطالب به این صورت بوده است: نخست به کلمه اسطوره و نحوه به وجود آمدن اساطیر و منافع اسطورهشناسی پرداخته شده، سپس منابع اساسی برای تدوین اساطیر ایران معرفی شده است. پس از ذکر مطالبی درباره اقوام هندواروپایی و هندوایرانی، مبحث آفرینش از دیدگاه اساطیر ایرانی بررسی شده و کل آفرینش دوازدههزارساله در چهار دوره سههزارساله بررسی شده است.
کتاب اساطیر یونان اثری است از ف. ژیران به ترجمه دکتر ابوالقاسم اسماعیل پور و چاپ انتشارات مکتوب. کتاب حاضر به معرفی اسطوره های یونانی که موجوداتی فرازمینی با ویژگی های شگفت آور بودند می پردازد و تحلیلی از تاثیراتی که این اسطوره ها بر فرهنگ بشری و ادب و هنر یونان و جهان برجای گذاشته اند ارائه می دهد. “اساطیر یونان” مطالبی درباره چگونگی پیدایش ایزدان و اطلاعاتی پیرامون ایزدان زمین، ایزدان قهرمان و اسطوره هایی چون آتنا، هرا، آپولن، هرمس، آرس، آفرودیت، پوزئیدون، ایزدبانوی جهان زیرین و… در اختیار می گذارد و داستان ها و افسانه هایی را که پیرامون آن ها وجود دارد ارائه می دهد.
رامایانا، صحیفه مقدس هندوان شمرده میشود. همانطور که در خانه هر ایرانی، یک مجلد از دیوان حافظ وجود دارد، خانه هیچ هندو مسلکی نیست که نتوان کتاب رامایانا، یا نقش و نگاری از این اسطوره را در آن مشاهده کرد. این کتاب برای هندوها، هم به منزله اثری آسمانی و مقدس محسوب شده و هم اثری ادبی و عاشقانه و در عین حال اخلاقی، که بیانگر تاریخ و تمدن هند باستان است و دربردارنده شکوه حماسههای این دیار در هزاران سال پیش. ترجمه منظوم فارسی ملا مسیح پانیپتی از این شاهکار، خود شاهکار دیگری بوده که شایسته معرفی به جامعه ادبی جهان، بویژه فارسی زبانان است. رامایانا، داستانِ عشق رام و سیتا در ادبیات هند همان قدر ارج و شهرت دارد که لیلی و مجنون در ادب عرب و فرهاد و شیرین در ادب پارسی. حتی اگر بیشتر دقیق شویم، در مییابیم که اشتهار و ارزشِ این قصه، بسی بیشتر از همتایان ایرانی و عربی خویش است.
در این کتاب ابتدا شرحی مختصر نگاشته شده که زبان پهلوی در چه مرحلهای از تاریخ زبانهای ایرانی قرار میگیرد، چرا پهلوی نامیده میشود، آثار کتیبهای و کتابی این زبانها کدامها هستند و بعد همراه با توصیف الفبای پهلوی و چگونگی اتصال حروف با یکدیگر، نمونهای از الفباهای زبانهای ایرانی میانه غربی نیز عرضه شده است. آنگاه به توصیف مختصری از دستور زبان پهلوی پرداخته شده است. سپس متونی از چند کتاب پهلوی به عنوان نمونه برگزیده شده است. همه واژههای این متنها به خط پهلوی همراه با حرفنویسی و آوانویسی آنها به خط لاتین و معنای فارسی در واژهنامه عرضه شده است.
انجمن آثار و مفاخر فرهنگی در آذرماه امسال مراسمی برای بزرگداشت سرکار خانم دکتر بدرالزمان قریب، استاد دانشگاه تهران برگزار کرد که جمع انبوهی از علاقهمندان، صاحبنظران و نیز شاگردان استاد در آن شرکت کردند و چندتن از اساتید از جمله دکتر ژاله آموزگار و خانم زهره زرشناس درباره زندگی و آثار خانم قریب صحبت کردند که متن سخنان آنان ذیلا نقل میشود.