من المعروف أن الامثال والحکم والتعابیر اللغویة قد نالت حظوة عظمی منذ أمد بعید لدی الشعوب الشرقیة حتی انها انتشرت فی جمیع اقطار المعمورة کصورة حیة لحضارتها فاقتبست بلاد الغرب کافة الشیئ الکثیر منها. لذلک حاول المؤلف بطریقة الترجمة الآنیة وضع مقابلة او مقایسة بین ما ساهمت به عبقریة کل من القطبین الشرقی و الغربی فی اغناء هذا الفن. فصنف الکتاب فی جزئین: جزء عربی فرنسی و جزء فرنسی عربی.

منابع مشابه بیشتر ...

64da1c2e46213.jpg

فرهنگ امثال القرآن و معادل‌های آن در زبان فارسی

محمد رضوی

در کتاب فرهنگ امثال القرآن ابتدا معانی لغوی و اصطلاحی مَثَل و نیز دیدگاه دانشمندان مسلمان و غیرمسلمان دربارٔ آن بیان شده است؛ سپس مثل‌های قرآن کریم با موضوعات مختلف و همراه با معادل‌های فارسی هر یک درج شده است. گفته شده است که بحث از امثال قرآن از جمله مباحثی است که از دیرباز موردتوجه بسیاری از علما و اندیشمندان قرار گرفته است. تمام تفاسیر شیعی و سنی به‌خاطر طبیعت بحث از تفسیر قرآن، هنگام رسیدن به آیات تمثیلی قرآن کریم، تأملی درخور و شایسته از خود نشان داده‌اند؛ نه‌تنها در تفاسیر بلکه در کتاب‌هایی که به‌طور مستقل در این‌باره به رشتهٔ تحریر درآمده است.

634167a54dd51.png

فرهنگ بیست هزار مثل و حکمت و اصطلاح

صادق عظیمی

مثل‌ها و اصطلاحات هر زبان که با چند کلمه یا با یک جمله کوتاه خوش‌آهنگ منظور گوینده را بیان می‌نماید، از ارکان عمده ادبیات و پایه‌های اصلی فرهنگ آن زبان و می‌توان فت چکیده حکمت و فلسفه هر جامعه در ضرب‌المثل‌ها و اصطلاحات آن نهفته و معرف روحیه و طرز اندیشه مردم آن جامعه است. امثال فارسی را می‌توان آینه‌ای از حکمت علمی ایرانیان دانست؛ بنابراین اهمیت شناسایی و دسترسی به امثال و اصطلاحات فارسی روشن و مسلم بوده و ضرورت قراردادن آن سرمایه ملی در اختیار فارسی‌زبانان احتیاج به دلیل و برهان ندارد. بنابراین در این کتاب بیست هزار مثل، حکمت و اصطلاح ادبی گردآوری شده است. کوشیده شده به ساده‌ترین رویه و با متداول‌ترین واژه‌ها نوشته شود.