"داگلاس رابینسون "در این کتاب، از رهگذر تلفیق نظریه ترجمه با مهارتهای عملی هر مترجم، رهیافتی تازه به ترجمه عرضه میکند .وی در این اثر گسترهای از نظریههای معاصر ترجمه را به کار میگیرد و گرایشهای جدید در نظریه یادگیری را با مهارتهای به یاد سپاری و علوم مغزی درهم میآمیزد .وی افزون بر آن این اطلاعات را در اختیار مترجمان تازه کار قرار میدهد" :نحوه سریعتر و دقیقتر ترجمه کردن"، "نحوه برخورد با مشکلات پیش آمده"، "نحوه برخورد با فشار روحی "و "نحوه عملکرد بازار نشر ."در کتاب فعالیتها و تمرینهای متنوعی گنجانده شده، ضمن آن که در انتهای کتاب بخشی با عنوان "پیوست ویژه استادان " درج گردیده است .این پیوست، پیشنهادهایی برای بحث و تمرین، نیز نکات و اشاراتی در زمینه تدریس ترجمه در بردارد .پایان کتاب شامل کتابنامه، واژهنامه انگلیسی فارسی، و نمایه نامها و موضوعات است .
گنجینه فرهنگ و تمدن کهن سال ایران باستان دانشمندان و پژوهش کنندگان را به تحقیق و تتبع هر چه بیشتر واداشته و هر روز بر دامنه آن افزوده میگردد و در دانشگاههای معتبر جهان شعبه ویژه ای از دروس تحصیلی را تشکیل داده و محققین عمری را در پی جویی آن صرف می نمایند. مستشرقین با بررسی اسناد علمی و مشاهدات عینی، توانسته اند تحقیقات منظمی را دنبال نموده و در دسترس علاقمندان قرار دهند. کتاب حاضر جزئی از این تحقیق به شمار میرود که نویسنده محترم آن سعی نموده است بارزترین آثار را جمع آوری نموده و بنام "گوشه ای از فرهنگ و تمدن ایران باستان" در اختیار ایران دوستان بگذارد. آنچه در این مجموعه گردآوری شده است، نوشته ها و ترجمه هایی است که در مجله های مختلف ادبی و اختصاصی به چاپ رسیده است. این مقالات در طی مدتی کمتر از ده سال از نوشته ها و تحقیقات دانشمندانی که در تمدن و فرهنگ ایران صاحب نظر و متبحر بوده اند و در مجله های مختلف خارجی چاپ نموده اند ترجمه شده اند.
هدف این کتاب، کمک عملی به آموزش ترجمه از طریق تعریف مجموعه گزیده ی دقیقی از اصطلاحات است که عموما در تربیت مترجم به کار می رود. در ابتدا، مطالعه ای روی هشتاد و یک دستنامه آموزشی ترجمه که از زمان جنگ جهانی دوم تاکنون به چاپ رسیده به عمل آمد..