کلیمانجارو کوه برفبسری است به بلندی 19710 پا و گویند که بلندترین کوه آفریقاست؛ قله غربی آن را ماسای نگاژه (خانه خدا) نامند. در نزدیکی قله غربی آن، لاشه خشکیده و یخزده پلنگی یافتهاند؛ اما کسی نمیداند که پلنگ در آن ارتفاع چه میجسته است. این داستان به فارسی ترجمه شده که در این نوشتار نقد این کتاب در دسترس خواننده قرار میگیرد. در نقد این کتاب اشتباهات و سهوها در سه عنوان کلی واژگان، ساختمان (نحو) و سبک بررسی شده است.
کتاب بیست هزار فرسنگ زیر دریا به قلم ژول ورن، داستان زندگی مردانی را به تصویر میکشد که زیر دریا در پی هیولای غولآسایی هستند اما در نهایت متوجه میشوند که که آن هیولا زیردریایی شگفتانگیز کاپیتان نمو بوده است. کتاب بیست هزار فرسنگ زیر دریا (20000 leagues under the sea dani) داستانی جذاب و مهیج را همراه با شخصیتپردازیهایی زیرکانه به نمایش گذاشته و از این طریق شما را با خود همراه کرده و به دنیایی شگفتانگیز میبرد. ژول ورن علاقهی بسیاری به سفر داشت، به همین دلیل آثار ماجراجویانهای را به رشتهی تحریر در آورده است که در عین تخیلی بودن بسیار واقع گرایانه هستند. داستان این کتاب زمانی آغاز میشود که مردم به صورت ناگهانی متوجه میشوند که هیولایی ناشناخته در اعماق دریا وجود دارد. این موضوع سبب دلنگرانی بسیاری از مردم میشود. برخی فکر میکنند کوسهای غول پیکر بوده و برخی دیگر هم معتقدند هیولایی عجیب و غریب است. اما حقیقت این است که این موجود ناشناخته ساختهی دست بشر بود. یک دانشمند که آروناکس نام دارد همراه با یک شکارچی نهنگ و یکی دیگر از دوستانشان، برای یافتن این هیولا به زیر دریا میروند. اما کشتی آنها با آن موجود عجیب و غریب غولآسا برخورد میکند و به آن آسیب میرساند. کمی بعد آنها درمییابند که این موجود یک زیردریایی است، چیزی که تا به حال شبیه به آن را ندیدهاند.
موگلی پسرک کوچکی است که درجنگل رها شده است و با گرگها و میمونها و فیلها بزرگ میشود. او یاد گرفته در جنگل زنده بماند و تمام حیوانات دوستش دارند، اما در این جنگل یک ببر بزرگ به نام شیر خان هم وجود دارد که همیشه دوست دارد موگلی را بخورد. کتاب جنگل یکی از مشهورترین داستانهای کودکان در جهان است. کتاب جنگل خلاصه داستانی است که رودیارد کیپلینگ شاعر و نویسنده چیره دست انگلیسی نگاشته است و حقایقی از زندگی حیوانات جنگل را نشان می دهد و معتقدات بی پایه آدمیان را با بیانی شیوا مورد انتقاد قرار می دهد. روی هم رفته جنگل که نظیر داستانهای روستایی ایران و بسیار سرگرم کننده و آموزنده است.
اساس این کتاب ترکیبات فعلی بسیار پرشمار در زبان انگلیسی است که معنی آنها بهآسانی از کلمات متشکل از آنها قابل استنباط نیست. هرکجا امکانپذیر بوده، هر دو مثال معلوم و مجهول داده شده است. چون در این کتاب نکات دستوری آمده است، اطلاع از دستور زبان فارسی و انگلیسی به درک بیشتر خواننده کمک میکند.
مولف در پیشگفتار کتاب "استعاره و ترجمه" میگوید: "اینجانب حین تالیف و تحقیق و ترجمه مطالبی گرد آوردم که بتواند تا حدی راهگشای این رشته باشد.کتاب با "روششناسی پیشنهادی ارزیابی ترجمه ادبی" شروع میشود که بحثی کلی در ارزیابی ادبی است. در ایران معمولا انتقاد از ترجمه، خالی از حب و بغض نیست، بیشتر نظریست و سلیقهای و عاری از معیارهای ملموس. اگر هم به ندرت چنین باشد، حداکثر از سه سطح واژگان، دستور، و سبک فراتر نمیرود. در این گفتار برآنیم تا با استفاده از روششناسی پیشنهادی کارمن والروگارسس و دیگران بالاخص پیترنیومارک نوعی روششناسی برای ارزیابی ترجمه ادبی پیشنهاد نماییم تا اظهارنظرها در مورد ترجمه منطقی، مستدل، ملموس و قابل اعتماد باشد نه سراسر دشنام یا تعریف و تمجید یا راه میانه و محافظهکارانه یکی به میخ و یکی به نعل زدن......