آنچه در پژوهشهاي انجام شده در حوزه آموزش زبان فارسي بيشتر ديده ميشود، جدايي آموزش تلفظ از آموزش نگارش است. در اين پژوهش، با تمرکز بر خطاهاي زباني زبان آموزان فارسي در حوزه آواها، به بررسي رابطه بين خطاهاي تلفظي موجود در گفتار آنان با خطاهاي موجود در نوشتار همان زبانآموزان پرداختهايم. با اين بررسي درصدديم تا نشان دهيم اين دو حوزه اندرکنشهاي فراواني داشته و تقويت يکي به معني تقويت ديگري است. ابتدا دادههاي جمعآوري شده از گفتار شفاهي زبانآموزان را فهرست و موارد تکرار شونده در حوزههاي واکه، همخوان و نيز فرايندها را استخراج کرده و براي هر مورد نمونههايي را به دست دادهايم. سپس در مراحل بعدي از زبانآموزان درخواست کرديم تا انشاهايي در موضوعات مختلف تحرير کنند. خطاهاي استخراج شده از اين دادهها را با ميزان فراواني در نمودارها ارائه نمودهايم. مقايسه صوري اين جداول با انواع خطاهاي شفاهي و نيز تحليل آماري نشان ميدهد که خطاهاي نوشتاري در حوزه تلفظ ناشي از خطاهاي توانشي زبان بوده و تنها يک سهو کنشي در حوزه توليد محسوب نميشود. اثبات فرضيه ارتباط معنادار بين خطاهاي تلفظي و خطاهاي نگارشي به اين نتيجه رهنمون ميشود که املا و تلفظ، دو روي يک سکه هستند. با اين نتيجه و با بهرهگيري از رويکرد ارتباطي، پيشنهاد ميکنيم در آموزش و نگارش کتابهاي درسي زبان فارسي به غيرفارسي زبانان، تدريس همزمان تلفظ و نگارش، مورد نظر قرار گرفته و به اين دو حوزه به مثابه آيينه يکديگر توجه شود.
ویرایش مجموعه ای است از فعالیت های علمی و هنری، که هدف آنها بهبود بخشیدن به ارائه و بازنمود مطلب نوشته شده، و یا تصحیح خطاها و نواقص احتمالی آن، و یا مدیریت امور مربوط به انتشار متن است. کتاب حاضر مهم ترین مباحث، ویرایش را دربر میگیرد. عناوین مجموعه هفت جلدی، محتوای آنها را نیز مشخص می سازند، که عبارت اند از: جلد اول، اصول ویرایش و نشر؛ جلد دوم، کالبدشناسی کتاب؛ جلد سوم، نگارش؛ جلد چهارم، رسم الخط فارسی؛ جلد پنجم، نقطه گذاری؛ جلد ششم، تولید کتاب؛ جلد هفتم، شیوه نامه وب. این کتاب ها از یکدیگر مستقل هستند؛ هرچند مطالعه همه آنها می تواند برای خواننده ناآشنا با ویرایش و نشر و نگارش مفیدتر واقع گردد. خواننده علاقمند به نویسندگی کتاب سنتی، و یا نگارش در اینترنت، با مطالعه این کتاب ها با اصول و روش های نگارش آشنا می شود، و پس از صرف تمرین کافی می تواند به طور حرفه ای به نویسندگی (کتاب سنتی یا اینترنت) بپردازد. ویژگی دیگر کتاب ها این است که همگی خودآموز هستند و نیازی به معلومات پیشنیاز ندارند.
این مجموعه شامل هشت مقاله به این ترتیب است: تضاد معنایی، بررسی زبانشناختی تشدید، بررسی زبانشناختی تنوین، بررسی زبانشناختی همزه، بررسی زبانشناختی نامهای خاص، بررسی زبانشناختی مقوله هفتم و حسآوا، بررسی منظور شناختی جفتهای همجوار در مکالمه، و بررسی بعد غیرکلامی زبان.
در این مقاله، براساس فرایندهای واژهسازی بائر (1983) در هسته نظری پژوهش، فرایندهای واژهسازی را در برخی متون سیاسی روزنامهها در دو دهۀ 1340 و 1370ش بررسی و مقایسه کردهایم. این تحقیق به روش توصیفی و تحلیلی، و با استفاده از دو شیوۀ آماری توصیفی (جدولها و نمودارها) و استنباطی (آزمون خیدو) انجام شده است. بررسیها و شواهد آماری بیانگر آن است که در این دو دهه، میان توزیع فراوانی فرایندهای قرضگیری، ترجمۀ قرضی، ترخیم، تبدیل و تکرار در ژانر سیاسی مطبوعات، تفاوت معناداری وجود ندارد؛ در حالی که میان توزیع درصد فراوانی فرایندهای ترکیب، اشتقاق، ترکیب - اشتقاق و سرواژهسازی در دو دهۀ یادشده تفاوتی معنادار دیده میشود. از آنجا که بائر تنها به فرایندهای واژهسازی در زبان انگلیسی پرداخته و تعدادی از فرایندهایی که در زبان فارسی به کار میروند، در این چارچوب جای نگرفتهاند و از سوی دیگر، در مقالۀ حاضر، بررسی این فرایندها در مطبوعات فارسیزبان مورد نظر است، به ذکر فرایندهای واژهسازی در زبان فارسی نیز توجه کردهایم.
این پژوهش به ضمایر بازیافتی در زبان فارسی میپردازد. هدف از این تحقیق توصیف نحوی ضمایر بازیافتی زبان فارسی در چارچوب نظریه حاکمیت و مرجعگزینی است. جایگاههای حضور ضمیر بازیافتی، عامل «حرکت» در فرایند شکلگیری ضمایر بازیافتی و علت دستوری یا غیردستوری بودن حضور ضمایر بازیافتی، موضوعات عمده بررسی شده در این تحقیق هستند. در این تحقیق مشخص شد ضمایر بازیافتی، موضوعات عمده بررسی شده در این تحقیق هستند. در این تحقیق مشخص شد ضمایر بازیافتی در زبان فارسی مشتق در پایه هستند و حضورشان در جایگاههایی خاص اجباری است.