از آنجا که افراد بشر از قدیمترین ایام با هم در ارتباط بوه و روابط گوناگون داشتهاند، همواره زبان آنها دستخوش تغییر و تحول شده است. واژهها و لغات از زبانی به زبان دیگر رفتهاند و به این طریق زبان و فرهنگ عمیقتر و گستردهتر شد و اینگونه در طول سالیان دراز از آمیزش زبانهای فارسی، عربی، ترکی و مغولی با زبانهای محلی مردم شبه قاره، زبان اردو به وجود آمد. بسیاری از واژگان فارسی به شکل و صورت و معانی اصلی خود وارد زبان اردو شدند و دسته دیگری با معنایی متفاوت وارد زبان اردو شدند.در طول سالیان واژگان، ترکیبات و اصطلاحات هندی و محلی نیز در زبان فارسی شبه قاره راه یافت. هر نویسندهای اصطلاحات خاص منطقه خود را در شعر و نثر فارسی رایج به کار میبرد، به دنبال آن اندیشهها و بینش مخصوص مردم آن منطقه نیز در شعر جای پیدا کرد. شعرای فارسیگوی شبه قاره نیز این کلمات و ترکیبات را در اشعار خود استفاده کردهاند، درحالی که خواننده فارسیزبان به این امر آگاه نیست و بههمین سبب در خواندن بسیاری از متون شبه قاره دچار اشکال میشود. در این صورت ضرورت وجود فرهنگ لغتی خاص برای کمک به درک بهتر متون فارسی شبه قاره که شامل این کلمات و ترکیبات باشد، خود را نمایان میسازد. در این مقاله سعی شده که به شرح لغات، ترکیبات و اصطلاحات به کار برده شده در مناقب هندوان پارسیگوی پرداخته شود تا میزان این تأثیرگذاری مشخص شود.
کتاب حاضر به مناسبت ششمین سال تاسیس صدای آمریکا به زبان فارسی این مجموعه خواندنی را که متضمن گفتارهایی از برنامه های متنوع صدای آمریکاست به عنوان ارمغان نوروزی به شنوندگان صدای آمریکا تقدیم کرده است
یکی از وجوه اهمیت زبان و ادب فارسی در شبه قاره پیوستگی عمیق زبان های ملی و محلی این منطقه با زبان فارسی است. تاثیرات عمیقی که زبان فارسی هم در زمینه واژه ها و اصطلاحات و هم در زمینه قواعد و دستور زبان بر زبان های رایج این منطقه داشته است، مورد تاکید و اذعان اهل فضل و ادب پاکستانی و سایر محققان بوده که در کتاب ها، سخنرانی ها و .... بدان پرداخته اند. این پیوستگی بویژه در ادبیات منظوم بیش از ادبیات منثور به چشم می خورد و به عنوان نمونه بافت و ترکیب شعر اردو و اصطلاحات و قواعد آن به روشنی میزان این تاثیرپذیری را نشان می دهد. بنابراین منابع و مآخذی که بتواند این رابطه و پیوند عمیق را نه فقط برای فارسی گویان و فارسی سرایان این خطه، بلکه برای اردو سرایان نیز روشن تر و معنی دارتر سازد، ضروری می نماید. چه بسا شاعر و نویسنده ای که اصطلاحی را شنیده است ولی معنی دقیق و کاربرد صحیح آن را در شعر و نثر نمی داند و به متون اصلی و مفصل هم یا دسترسی ندارد و یا از چنان تبحر و تسلطی در زبان فارسی برخوردار نیست که به راحتی بتواند از آنها معنی و کاربرد اصطلاح مورد نظر را دریابد...