در مقاله حاضر، زبان فارسی کنونی را ازمنظر علم جامعهشناسی زبان بهعنوان زبانی جنسیتگرا بررسی کردهایم. فرضیه این پژوهش، آن است که اگرچه زبان فارسی کنونی مانند زبانهایی جنسیتگرا همچون انگلیسی، آلمانی، فرانسه، و... ازنظر نحوی، ازنوع جنسیتگرا نیست، در برخی موارد، کاربرد این زبان در حوزه زبانی واژگان، ساختواژه و گاه ازنظر معنایی و استعاری، جنسیتگرا بودن آن را آشکار میکند؛ بنابراین، درراستای اثبات این فرضیه، شواهد زبانی متعددی را ازطریق ضبط گفتار فارسیزبانان، و خواندن روزنامهها و مجلات و... جمعآوری کرده و پساز طبقهبندی منظم، آنها را تجزیه و تحلیل کردهایم؛ در ادامه، متغیر یا متغیرهای زبانی ـ اجتماعی مؤثر در بازتاب مسئلۀ تبعیض جنسی را در زبان فارسی کنونی، ازطریق تهیه پرسشنامه منظم یافتهایم.
ترجمه افعال انعکاسی دو طرفه، از زبان اسپانیایی به فارسی و بالعکس به دلیل پیچیدگی معانی، از موارد مشکل ساز به شمار میروند. هدف از این بررسی مطالعه اجمالی ساختارهای افعال انعکاسی دو طرفه در زبانهای فارسی و اسپانیایی، با در نظر گرفتن تشابهات و تمایزات زبانی بین آنها است. در مقاله فوق، چگونگی ایجاد ارتباط بین افعال دوجانبه ذاتی و ساختاری و همچنین شیوه استفاده از واژههای اضافی در زمینه افعالی که فاقد ویژگی دو جانبیاند، برای رساندن منظور از زبانی به زبان دیگر مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است. این دوگونه فعل را به ترتیب افعال دوجانبی و افعال شبه دوجانبی مینامیم. در ادامه، برای یافتن راهحل مناسب، به منظور معادلیابی در زبان مقصد، تقسیمبندی درهر یک از این شاخهها انجام شده و هر یک از آنها به چند زیر شاخه تقسیم شدهاند.