نوروز این عید کهنسال که گنجینهای از سنتهای دلپذیر است، تاریخی بس دراز و عبرتانگیز دارد. از روزگاران بسیار قدیم که تعیین تاریخ آن حتی از عهده تاریخ هم بیرون است تا امروز این عید با تمام سنتها و آداب و رسوم خود همچنان در فراز و نشیب تاریخ و از خلال حوداثی عظیم راه خود را باز کرده و دنیای افسانهای قدیم را به عصر دانش امروز پیوسته است. این عید در طی تاریخ طولانی خود نهتنها در تاریخ ایران بلکه در تاریخ همه ملتهایی هم که با فرهنگ ایرانی آشنا شدهاند، آثار بسیاری از خود به جای گذارده است و آثاری که از آن در تاریخ و ادبیات عربی بر جای مانده کم نیست. این عید به وسیله دبیران دیوان و وزیران ایرانی در دستگاه خلافت و مخصوصا در دوره عباسی با فر و شکوه خاص برگزار میشد. شعرا و نویسندگان عرب یا عربیزبان در تهنیت این عید چکامهها سروده و سنتهای آن را به راههای گوناگون ستوده و توصیف کردهاند؛ از این رو این عید هم در تاریخ سیاسی و اجتماعی اعراب و هم در تاریخ ادبیات زبان عربی اثر بارزی داشته است.
موضوع کتاب بدایه العربیه دوره صرف و نحو زبان عربی برای سال اول دبیرستانهاست که مطابق برنامه جدید وزارت فرهنگ در سال 1334 توسط محمدتقی کمال تالیف شده است
سهیل محسن افنان را جز از طریق آثارش نمیشناسیم. وی علاوه بر تدوین واژه نامه فلسفی و نگارش کتابهای پیدایش اصطلاحات فلسفی در عربی و فارسی و ابن سینا: زندگی و آثار او، ترجمه فارسی دو اثراز یونانی نخست درباره هنر شعر ارسطو و سپس ایرانیان آسخیلوس را نیز در آثار خود دارد. افنان در کتاب حاضر ( پیدایش اصطلاحات فلسفی در عربی و فارسی ) در پی آن است که سیر پیدایش و تحول اصطلاحات فلسفی در زبانهای فارسی و عربی را نشان دهد. وی برای نیل به این مقصود به بررسی تاریخ تحول و تطور زبان علمی عربی و فارسی از طریق مطالعه آثار ادبی این دو زبان، نخستین ترجمه ها از متون یونانی و نیز مکتوبات علمی در زمینه های فلسفه، عرفان، کلام، منطق و حتی پزشکی و ریاضی می پردازد. افنان که نثر عربی را بر دو قسم دینی و غیر دینی می داند، بر آن است که منشاء زبان و اصطلاحات فلسفی باید نثر غیر دینی باشد. وی نشان می دهد که بسیاری از اصطلاحات فلسفی که توسط مترجمان آثار یونانی بکار برده شد، نخست در آثار نویسندگان نثر غیر دینی چون عبدالحمید و ابن مقنع دیده می شود. به عقیده افنان مترجمان اگرچه به لحاظ زبان و واژگان متأثر از ادبیات غیر دینی بودند، اما از نظر فن ترجمه، روشهای مترجمان آرامی در ترجمه متون یونانی به سریانی را برگزیدند. او بر باور است که زبان فارسی در راه ساختن زبان و اصطلاحات فلسفی مسیری متفاوت از عربی پیموده است. در زبان فارسی اگرچه در قیاس با عربی فعالیت کمتری نسبت به ترجمه از یونانی صورت گرفته است، اما این زبان بر خلاف عربی از تمام امکانات زبانهای هندی – اروپایی در جعل ترکیبات و انتقال مفاهیم انتزاعی یونانی برخوردار است. وی اصطلاحات فارسی ابن سینا در دانشنامه علائی را نمونه ای ارزشمند از این توانایی زبان فارسی می داند.
راویان و ناقدان ادب عربی در اینکه قصیده «بانت سعاد» از زیباترین و مشهورترین قصاید عربی است، اجماع و اتفاق دارند و اعتقاد به اینکه در زبان عربی هیچ قصیدهای به این درجه از اعتبار و اعتنا و اشتهار نرسیده، از مسلمات میشمارند. اوج اشتهار و مزیت این قصیده عربی که مورد اقبال و اهتمام بسیاری از لغویان و نحویان مستشرقان بوده و در شرح و ترجمه آن به زبانهای مختلف و در تضمین و تخمیس و تشطیر آن عنایت خاص و سعی بلیغ به کار بستهاند، مورخان آن را جزء سیرت رسولالله آوردهاند. در این کتاب این قصیده به انضمام قصایدی چند از ابوالعلاء معری و متنبی با شرح لغات و مفردات و ترکیب و ترجمه ابیات آورده شده است.
هرگاه پژوهش کنندگان تاریخ دوره ساسانی برای تحقیق درباره ادبیات این دوره، منابع تحقیق خود را به همان آثار معدود و محدودی که به زبان پهلوی از آن دوره یا از دورههای نزدیک به آن در دست است منحصر کنند و از یکی از منابع مهم تحقیق در این زمینه، یعنی ادبیات عربی عصر عباسی که قسمتی از آن تحول یافته همان ادبیات دوره ساسانی است، غفلت ورزند. هرگز توفیق نخواهند یافت که چهره واقعی ادبیات دوره ساسانی را چنان که باید ترسیم کنند و آن را چنان که بوده بشناسند و بشناسانند. زیرا بدون تردید یکی از مهمترین منابع برای جستجو و تحقیق در ادبیات دوره ساسانی، همین ادبیات عربی دوره عباسی است که از خلال آن نه تنها میتوان تا حدی با کیفیت و انواع و رشتههای مختلف ادبیات دوره ساسانی آشنا گردید. بلکه همچنین میتوان با دقت و موشکافی بیشتر و با صرف وقت و شکیبایی، آثار ارزندهای از ادبیات آن دوره را هم لااقل در ترجمه عربی آنها به دست آورد. این مقاله ضمن اشاره به اثر نافذ و مستقیم آثار فرهنگی و علمی و ادبی عهد ساسانی در ادبیات عربی و معرفی نمونههای بارز و شاخص منابع مهم و معتبر در زبان عربی، کوشیده است راه شناخت تاریخ ادبیات دوره ساسانی را از خلال همین منابع باز نماید.