در این کتاب نویسنده کوشیده است در حد امکان از راه شناخت فعالیت تولیدی در بخش های اصلی اقتصاد، ذهن دانش پژوهان را با تغییر و تحول اقتصاد ایران آشنا گرداند. بدین گونه بنیان جمعیت، فعالیت های تولیدی در بخش های عمده کشاورزی و صنعت وضع بازرگانی خارجی و ارزی، سطح قیمت ها و نقش دولت در زمینه اقتصادی مورد مطالعه قرار گرفته است...

منابع مشابه بیشتر ...

64bbe730ea45e.jpg

واژگان اقتصاد و زمینه های وابسته

ارتباط زبان فارسی با علم اقتصاد و ترجمه متون اقتصادی از زبان های غربی به طور جدی کمابیش از نخستین دهه 1300 خورشیدی آغاز شده است. از آن زمان تاکنون برابر نهدهای فارسی فراوانی برای واژه های علم اقتصاد، همچون دیگر رشته های علوم، از سوی مولفان، مترجمان، سازمان های ذیربط و همچنین مجامع رسمی ساخته شده است. اگرچه تمامی این تلاشها به منظور آماده سازی زبان فارسی و مقابله آن با واژه های بیگانه صورت گرفته اما این کار آشفتگی هایی را هم به دنبال داشته است. به عنوان مثال تاکنون برای ترکیب انگلیسی opportunity cost این برابرنهادها را آورده اند: هزینه فرصت از دست رفته، هزینه امکانات از دست رفته، هزینه فرصت، هزینه فرصت فوت شده، هزینه فرصت مناسب، هزینه از دست رفته، هزینه حداقل، هزینه گذشت... که تعداد آن ها در همین واژگان به 28 برابرنهاد می رسد و برای واژه های انگلیسی charge و cost و expenditure و expense و outlay برابرنهاد ساخته شده و به کار رفته است. دیری است که دست اندرکاران و متخصصان متوجه چندگانگی این برابرنهادها شده اند. یک مشکل اساسی این است که بسیاری از مترجمان مولفان و دست اندرکاران از برابرنهادهای پیشنهادی دیگران بی اطلاعند و به همین دلیل اقدام به ساختن برابرنهادهایی می کنند که به احتمال برابر نهادی مناسب تر از انچه پیش از ین بوده نیست، و همین امر موجب تشتت بیشتری در این زمینه شده و در پی همین ضرورت نگارنده کار گردآوری برابرنهادهای فارسی واژه ها، ترکیب ها و اصطلاحات انگلیسی در رشته اقتصاد و زمینه های وابسته به آن را آغاز کرد...

64b939377b32e.jpg

فرهنگ اقتصادی

سیاوش مریدی, علیرضا نوروزی

هدف اساسی فرهنگی که پیش روی دارید، نگریستن به علم اقتصاد از دریچه زبان فارسی است، هر چند هم که زبان فارسی اقتصادی در این راه از ضعف مفرط برخوردار بوده و با پراکندگی یا حتی تشتت گمراه کننده اصطلاحات متعدد و متنوعی روبرو باشد که عمدتا با درجات متفاوتی از دقت یا تسامح از زبانهای بیگانه گرفته شده اند. بر این اساس، راستای کار تحقیق و ترجمه مولفان بر دو پایه بنا نهاده شد: نخست، پرداختن به مفاهیم و اصطلاحات خاص اقتصاد ایران (عمدتا در محدوده تاریخ حدودا صد ساله اخیر) به طور منظم و جامع؛ و دو دیگر، ترویج زبان یکدست فارسی اقتصادی که تا حد ممکن دور از تشتت اصطلاحات و معادلهای متعدد غیرضرور باشد. با این دید، روش گزینش اصطلاحات و معادلها نیز مشخص گردید و تلاش شد تا برای شناساندن هر مقوله اقتصادی در حد توان تنها یک واژه که مصطلح ترین، گویاترین، ساده ترین و معتبرترین باشد انتخاب شود و دیگر واژگان مترداف غیرضرور کنار گذارده شوند. با این همه در بسیاری موارد، به دلیل قوت و ضعف نسبی واژگان مترداف، گزینش و آوردن تنها یک واژه مناسب مقدور نبوده و لذا گهگاه برای نمایاندن یک مفهوم اقتصادی ناگزیر بیش از یک واژه را به عنوان مداخل مترادف برگزیده ایم. در چنین مواردی توصیف واژه در زیر آن مدخلی آورده شده که به نظر مولفان مناسبتر بوده است. بنا به ضرورت دست به معادل سازی هم زده ایم. گستره اصلی فرهنگ حاضر علم اقتصاد است، لیکن بنابه ارتباط متقابل و تنگاتنگ علوم اجتماعی با یکدیگر، بسیاری از اصطلاحات و مقولات رشته های هم پیوند با اقتصاد مانند بازرگانی، بانکداری، بیمه، حسابداری، آمار و ریاضیات نیز به فرهنگ راه یافته و توصیف شده اند.

دیگر آثار نویسنده بیشتر ...

64c1390eb972f.jpg

فرهنگ علوم اقتصادی (فارسی-انگلیسی)

منوچهر فرهنگ

فرهنگ علوم اقتصادی، فارسی-انگلیسی در مجموعه انتشارات البرز آموزگار راست کرداری است که در گامهای نخست طلب حقیقت دست مشتاقان آشنا به زبان فارسی و اندکی انگلیسی را می گیرد و پا به پا آنها را به دنیای تازه ای می برد تا به سر منزل مقصود برساند. درد آشنای جامعه میخواهد علت یا علل رویدادهای اقتصادی را دریابد و سرمایه دار سرمایه گذار می خواهد راز شکست یا پیشرفت و رونق بیشتر و آینده کار خود را بگشاید و اقتصادشناس پرجنب و جوش در پی آن است که در این تلاش همگانی نقش اول را ایفا کند. این فرهنگ نقطه آغاز حرکت این عناصر پوینده است. فرهنگ علوم اقتصادی، فارسی-انگلیسی که در همه صفحه ها مهر ایرانی بودن را بر پیشانی و مهر ایران را در دل دارد در چنین جوی آکنده از انگیزه های گوناگون تهیه و تدوین شده است. در این فرهنگ تکاوران ادب فارسی، این گویندگان مفاهیم اقتصادی موج موج در برابر واژها و اصطلاح های اقتصادی انگلیسی ایستاده انددر معانی را در دهان و پرچم فرهنگ و ادب ملتی بزرگ را در دست دارند و به قلب آرایش رقیب زده اند، نگاهی به این صحنه رویارویی دو پهلوان دنیای سخن و اندیشه عظمت و غنای زبان ریشه دار د دل تاریخ ما را در گستره دانش بالنده اقتصاد به شایستگی نشان می دهد. این اثر به عنوان فرهنگ نمی توانست واژه یا اصطلاح را یکسره بدون شرح بگذارد و بگذرد و چون خوانندگان آن مردمی از جهان سوم هستند، دور از توان اقتصادی و انصاف می نمود که برای هر واژه یا اصطلاح نزدیک به قلمرو اقتصاد این نوجویان به سوی فرهنگ های عمومی گسیل شوند....

کلیات/فرهنگ ها
کتاب
64bbcf739dc9d.jpg

فرهنگ علوم اقتصادی (انگلیسی به فارسی)

منوچهر فرهنگ

فرهنگ علوم اقتصادی از انگلیسی به فارسی و شامل لغات و اصطلاحات بازرگانی، بانکی، مالی، اقتصادسنجی، آمار، بورس، حسابداری، حقوق تجاری، حمل و نقل، کامپیوتر و نظریه های اقتصادی است. در برابر هر واژه با اصطلاح جا به جا معنی، مترادف، متضاد، تعریف و تفسیر آمده است. نویسنده به جای آن که به خود اجازه معادل سازی و دست اندازی به زبان فارسی بدهد در مراکز کار و کسب به پژوهش پرداخته و حتی الامکان از خرمن آثار استادان خوشه چیده است. در این مجموعه، نویسنده هرگاه ضرورت دیده به موارد تفاوت معانی و اصطلاحات در ادبیات اقتصادی انگلیس و آمریکا اشارت کرده و برای مزید فایده اصطلاحات لاتینی را که گهگاه به مناسبت در متون اقتصادی به کار برده می شود به فارسی برگردانیده و خاطر دانش پژوهان را از برخورد با سدی که ناگهان در مسیر بررسی سربرمی کشد آسوده ساخته است.

کلیات/فرهنگ ها
کتاب