در اواخر قرن هجدهم مکتب جدیدی در تقابل با مکتب کلاسیک ظهور کرد. رمانتیسیسم انقلاب همه جانبه اروپایی است که ریشه و پایههای آن را باید در کشورهای اروپایی جستجو کرد. انقلاب فرانسه، انقلابصنعتی و توسعه شهر نشینی را از عوامل مهم پیدایش این مکتب دانستهاند. «ظهور رمانتیسم همزمان بود با فروپاشی نظم کهن، وقوع انقلاب صنعتی، رشد شهرنشینی، رشد طبقه متوسط، گسترش سواد آموزی و تحولات دیگری که همگی پدیدههایی نو و بیسابقهاند و انسان کلاسیک با آنها مانوس نبوده است» (مسعود جعفری، 1378: 160). این مکتب رفته رفته از اروپا به همه جهان راه یافت و در ادبیات سایر ملل نیز تأثیر گذاشت از جمله در ایران هم نه به شکل یک مکتب و جنبش فراگیر بلکه به صورت یک گرایش ادبی در کنار گرایشهای دیگری همچون کلاسیسیسم ورئالیسم ظهــور کرد کــه البته معلول عوامل اجتماعی ـ اقتصادی و عوامل فرهنگی بود. تقریباً میتوان گفت که با توجه به نمود ویژگیهای محتوایی اعم از نقد مظاهر تمدن جدید، بازگشت به کودکی، روستا ستایی، طبیعت ستایی، گریز وسیاحت، نوستالژی و ... رمانتیسم ادبی در شعر نادر پور پررنگتر و بر جستهتر از بقیه شاعران معاصر ایران است. در این مقاله با هدف نشاندادن برجستگی نشانههای گرایشهای رمانتیستی شعر نادرپور به بررسی آن با روش تحلیل محتوا خواهیم پرداخت.
"ژان فرانسوا لیوتار "در کتاب حاضر وضعیت دانش و جایگاه علم و تکنولوژی در جوامع سرمایهداری صنعتی پیشرفته را بررسی کرده است .به اعتقاد "لیوتار " علم طی دهههای گذشته، بخش اعظم تلاشهای خود را مصروف تحقیق این موضوعات نموده :زبان، نظریات زبانشناسی، ارتباطات، سیبرنیتیک، انفورماتیک، کامپیوتر و زبانهای کامپیوتری، بانک دادهها و مشکلات ترجمه از یک زبان کامپیوتری به زبان دیگر .وی معتقد است در آینده، آموزش دیگر به کمک آموزگاران و معلمین صورت نخواهد گرفت، و هر دانشی که بتواند به زبان کامپیوتری تبدیل گردد، به هیچ وجه دوام نخواهد یافت .این زمان از نظر "لیوتار "به صدا درآمدن ناقوس مرگ استاد است" .یکی از اساسیترین نکات مورد توجه "لیوتار "در این کتاب، اشاره به این مسئله است که دانش علمی یا شناخت علمی تنها نوع دانش یا شناخت به شمار نمیآید... .وی بر این نکته تاکید دارد که دانش علمی، چگونه موجب مشروعیت خود میگردد، و چگونه خود را قابل قبول و قابل اعتماد میسازد ."به گفته لیوتار" :گفتمان علمی، زبانی کاملا متفاوتی با گفتمان روائی دارد و با اسطوره یا افسانه متفاوت است .زیرا گفتمان علمی برخلاف گفتمان روایی، قادر به مشروعیت بخشیدن به خود نیست و برای مشروعیت یابی باید به بیرون از خود متوسل گردد ."به نظر وی" :اکنون علم آن قهرمان اسطورهای که به تدریج ما را به سمت آزادی کامل و شناخت مطلق هدایت خواهد کرد، نیست ;علم نقش قهرمانی خود را از دست داده است .لذا علم دیگر در پی یافتن حقیقت نیست، بلکه درصدد توجیه و مشروع ساختن خود از طریق قابلیت اجرایی و کاربردی هر چه بیشتر است" ."تصویری که "لیوتار "در این کتاب از جوامع سرمایهداری صنعتی پیشرفته متاخر به دست میدهد، در واقع تصویر جوامعی است که در آنها عرصه دانش در حیطه کنترل و نظارت و اجرای ماشینهای دقیق و عظیم کامیپوتری است....که ضمن فراهم ساختن تسهیلات فراوان، تبعات و پیامدهای هولناکی در پی دارد ."
طبیعت نامحدود صورت متناسبی است از حقیقت خود یا اصل وجود. دامنه دانش وسیعتر از ملاحظاتی است که در زمانها پایه علمی قرار می گیرد، زیرا دانش طبیعت به وسعت همه طبیعت است که بشر در زمانها به قدر ترازوی خود آنرا می سنجد و به همین جهت است که عمر قوانین علمی جاودان نیست و آن مقرراتی هم که نسبتا صاحب زمان بیشتری هستند معادلات آن نزدیک تر یا متکی به اصل ثابت وجود و فطرت می باشد. مولف کتاب سعی دارد ضمن رساله خود تا انجا که ممکن است رابطه و اتصال بی فاصله فیزیک و متافیزیک را که نتیجه یک اشتباه کوچکی است از میان بردارد و واقعیت طبیعت را بنابر شایستگی های او توضیح دهد.
متنهای ادبی با سایر متنها از رهگذر نقل قولهای آشکار و پنهان، تلمیح، اقتباس و جذب مؤلفههای صوری از متنهای پیش از خود، در ذخیره مشترک سنن ادبی تداخل مییابند. این رابطه در ادبیات ما گاهی از طریق ترجمهها به وجود آمده است. تغییرات به وجود آمده در اوایل قرن بیستم و گسترش روابط میان ایران و فرانسه سبب گرایش شاعران پیش گام ایران به ادب و هنر این کشور و تأثیر و تأثر متقابل فرهنگ و تمثیل و داستان و شعر دو ملت شده است. بررسی تأثیرپذیری شاعران از یکدیگر از جذابترین مقولههای نقد ادبی است. «رشید یاسمی» از جمله شاعرانی است که ضمن برداشتن گامهای بلند در راه تجدد و اصلاح، با انتقال افکار و مضامین شاعران غرب از جمله شاعران فرانسه، افق اندیشه را فراختر کرد و قریحه درخشان خود را نیز با آن اصلاح و تغذیه نمود. نظر به این مسأله و با رشد نظریههای ادبی و رویکردهای مختلف نقد ادبی در ایران و وجود عناصر و مناسبات میان متنی در دیوان رشید شایسته است که از این دیدگاه به شعر او پرداخته شود. روش تحقیق نقد نفوذی میباشد. رشید یاسمی هنرمندی است که از پیشینیان تأثیر پذیرفته است و علاوه بر دستیابی به تجربههای مشترک هنرمندان قبلی، به دلیل ذهن جوینده و پر تکاپویش رنگی تازه از خلاقیت هنری و ادبی خود را بر تجربههای گذشتگان زده است. او برای پرورش و غنای ذوق و آمادگی بیشتر و نیز آگاهی از تجربه شاعران زبانهای دیگر، بدون این که رنگ و بوی ترجمه از آثار او پیدا باشد، همچون معاصرانش گامی بلند در راه پیشرفت ادب فارسی و گشایش افقهای تازه در تجدد و تحول ادبی ایران برداشته است.
کتاب تاريخ کشمير يا راج ترنگيني «Rajtarangini»، روايت منظومي از اسطوره، حماسه و تاريخ بخشي از سرزمين هند يعني کشمير است. کشمير به علت زيبايي طبيعت، لطافت هوا، حتي رنگ پوست مردمانش در هند به ايران صغير شهرت دارد. اين اثر را ابتدا کلهن «Kalhah» به زبان سنسکريت سرود و بعدها دوبار به فارسي ترجمه شد که ترجمه اول مصنوع و متکلف و دور از فهم بوده و ترجمه دوم که در زمان اکبر شاه گورکاني به وسيله ملاشاه محمد شاه آبادي صورت گرفته ترجمهاي ساده و روان و ماندگار بوده است. تطبيق بعضي از حکايتها و شخصيتهاي تاريخي آن با برخي از روايتها و چهرههاي ديني و تاريخي آثار ايراني و سامي، موضوع بحث اين مقاله است.