ارتباط جملههاي هر متن با يکديگر در دريافت مفهوم نهايي آن نقش اساسي دارد. به همين دليل برخي از نظريههاي زبانشناسي بخش مهمي از نظريه خود را به تحليل اين ارتباط اختصاص ميدهند. يکي از اين نظريهها نظريه نقشگراي هاليدي است. وي در اين نظريه ارتباط معنايي، لفظي، نحوي و منطقي جملههاي هر متن را با يکديگر انسجام ناميده است. از اين ديدگاه انسجام عواملي دارد که عبارت است از: 1) ارجاع 2) جايگزيني و حذف 3) انسجام واژگاني 4) ربط. به دليل گستردگي مطلب، نگارندگان اين مقاله تنها به بررسي يکي از اين عوامل، يعني ارجاع، ميپردازند. ارجاع رابطهاي است که طي آن تعبير يکي از طرفين ارجاع، يعني عنصر پيش انگار بر اساس ويژگيهاي معنايي آن عنصر انجام نميشود، بلکه براي اين منظور به طرف ديگر رابطه، يعني مرجع، رجوع ميشود. ارجاع سه گونه دارد: شخصي، اشارهاي و مقايسهاي. در اين مقاله تنها به انواع شخصي و اشارهاي آن پرداخته ميشود. ارجاع شخصي به مقوله شخص ارجاع ميدهد. ارجاع اشارهاي به محل و ميزان نزديکي يا دوري اشاره ميکند. ارجاع شخصي در زبان فارسي شامل ضماير شخصي و اختصاصي است و ارجاع اشارهاي شامل ضمير اشاره و قيدهاي اشارهاي است.
سید محمود نشاط در مورد موضوع کتاب می گوید: ادات تشبیه در زبان فارسی که اصل آن مربوط به علم بیان و بدیع و شرح آن مرتبط با دستور زبان فارسی است انتخاب نمود و اگرچه ناگریز به ذکر برخی از اشارات و اصطلاحات بیانی گردیده است اما مقصود حقیر جمع آوری و بحث در اقسام ادات تشبیه از لحاظ دستور زبان فارسی است. نکاتی که همچنان در این مقدمه یادآور می گردد: یکی اینکه سعی نمود بامکرر کردن مثال بر طول ملال نیفزاید و در هر مورد به ذکر یک تا پنج شاهد قناعت ورزید و در صورت لزوم امثله و شواهد دیگر را با تعیین صفحه و سطر کتاب ماخذ به حاشیه موکول ساخت. اشعار را غالبا از منوچهری دامغانی چاپ دبیرسیاقی که فی الواقع استاد تشبیه نیز می باشد و تشبیهات وی در نهایت متانت و استواری است برگزید تا مراجعه به شواهد و نظائر موضوع سهل باشد و نیز مثال نثر را به مناسبت وضوح و به منظور اختصار حذف نمود. ادات تشبیه و قیود و پسوندها و غیره را برای سهولت کار مراجعان به طریق الفبائی منظم ساخت و توضیحات و مطالب را با شماره های مستقل مجزا نمود و صفحات و سطور مراجع و ماخذ را ذیل مطالب بیان داشت. از توضیح واضحات و تکرارهای زائد چشم بپوشید و با عبارتی سهل و ساده نگاشت تا درخور استفاده همگان باشد.
این کتاب گامی در آشنایی با دستور زبان فارسی است و در آن این مباحث مطرح شده است: واژه، واژهسازی از اسمها، پیوند، بعد شمارشی اسم، شمارهها، بعد شناختگی اسم، ضمیر و صفت پایه، بعد شمارشی و شناختگی خوشه پیوندی، حرف، ریشه و بن و ستاک، وجههای مستقل فعل، جمله، جملهسازی، واژهسازی از بن و ستاک، اسمسازی از اندامهای جمله، وجههای وابسته فعل، جملههای برنشانده، جملههای شکافنده و جملههای وابسته و .... .
سیر شعر فارسی و نقد آن از حرکت و نگرش پویا و در عین حال متنوع و متغیر آن برکنار نمانده است؛ چنانکه گاهی اندیشهها و نظرهای منتقدان و متفکران را با قوت تمام به خود جلب کرده و به تأمل و تدبرهای دقیق و توقفهای طولانی در برابر خود وااشته است. کوشش نویسنده در این اثر بر آن بوده که سیر کلی این آرا و اندیشهها را در نقد شعر فارسی استخراج کند. از آنجا که بیشترین مجادلات و مباحثات منتقدان شعر فارسی در سده اخیر و بهویژه بعد از دوران مشروطه در ایران روی داده است و یکی از مهمترین تحولات دنیای شعر و شاعری و نقد و سخنوری فارسی در این روزگار رخ نموده است، پایه اصلی این کتاب بر بررسی این آرا و تحولات از دوره مشروطه تا سال 1332 هجری شمسی گذاشته شده است.
متون فارسی ـ عبری، متونی هستند که زبان آنها فارسی (به عبارت دقیقتر گونههایی از فارسی) است و به خط عبری نوشته شدهاند. در این متون نکات زبانی بسیاری وجود دارد که در متون فارسی دیگر یا دیده نمیشود یا بسیار به ندرت به کار رفته است. در میان متون دینی فارسی ـ عبری، یعنی ترجمههای بخشهای مختلف عهد عتیق، ترجمههایی که از اسفار خمسه موجودند اهمیت خاصی دارند. نسخههایی از ترجمههای اسفار خمسه در کتابخانههای ملی پاریس و واتیکان و موزه بریتانیا نگهداری میشود.