مصطفي وهبي التل ملقب به عرار (1899-1949 م) بزرگترين شاعر و پرآوازه‌ترين اديب، روشنفكر و فرهيخته اردن است. او از ديرباز به ادبيات فارسي و به ويژه رباعيات خيام روي آورد و از اين رهگذر بود كه با زبان شيرين فارسي آشنا شد و حتي توانست گزيده‌اي از رباعيات خيام را به گونه‌اي مطلوب به زبان عربي برگرداند. اين ترجمه، نخستين برگردان از زبان فارسي به عربي است. تلاش‌هاي شاعر بزرگ اردن در گسترش ادبيات فارسي منحصر به ترجمه رباعيات خيام نيست، بلكه او به بررسي شخصيت، فلسفه، آثار خيام و … نيز مي‌پردازد. و چندين مقاله در اين زمينه نوشته كه در آنها به مولانا، سعدي و حافظ نيز اشاره شده است. بدون شك خدمات او در جهت گسترش ادبيات فارسي انكارناپذير است، و بدون افراط و تفريط اين تلاش‌ها نقطه عطف تاريخي در نماياندن توجه مردم اردن به ادبيات فارسي است. مراد نگارنده از اين مقاله اين است كه اين كوشش‌ها را مورد بحث و بررسي قرار دهد تا هر چه بهتر و بيشتر مورد استفاده علاقه‌مندان قرار بگيرد.

منابع مشابه بیشتر ...

655b4c8867321.jpg

از سایه تا نشان

سیدجعفر حمیدی

مجموعه اشعار از سایه تا نشان مجموعه رباعیات و دوبیتی، سروده جعفر حمیدی است که در سال 1360 توسط وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منتشر شده است.

65438c18b52da.jpg

شرح رباعیات خیام (از روی نسخه خطی شارح)

عباس کیوان قزوینی

رباعيات خيام مجموعه شعرهاي عمر خيام در قالب رباعي است كه در سده‌هاي پنجم و ششم هجري به زبان فارسي سروده شده‌اند و عمدتاً بيانگر ديدگاه‌هاي فلسفي او مي‌باشند. به دليل آن‌كه اين اشعار از منابع گوناگوني گردآوري شده‌اند، در صحت بعضي از آن‌ها نظر يكساني وجود ندارد. با اين حال مضمون رباعيات خيام را به طور كلي مي‌توان به پنج بخش تقسيم كرد: ۱. رازهاي جهان هستي؛ ۲. ناگزيري‌هاي زندگاني (سرنوشت، بي‌وفايي دنيا، مرگ و خاك و گِل ما)؛ ۳. پرسش‌ها؛ ۴. چگونگي زندگاني اجتماعي؛ ۵. دَم‌هاي خوش زندگاني؛ ...مرحوم كيوان قزويني شرح عرفاني مبسوطي بر رباعيات خيام نگاشته و ساحت او ر از آلودگي دنياپرستان پاك گردانيده است. در اين كتاب چهارصد رباعي خيام با شواهد و امثله فارسي و عربي, به گونه‌اي مفصل شرح داده شده است

دیگر آثار نویسنده بیشتر ...

5c86834f6d879.png

در قلمرو آفتاب؛ مقدمه‌ای بر تأثیر قرآن و حدیث در ادب پارسی

علی محمد مؤذنی

پذیرش دین مقدس اسلام به وسیله بیشتر ایرانیان، مسیر فرهنگ گذشته آنان را تغییر داد و به تدریج دستورها و قوانین آن در زندگی فردی، سیاسی، اجتماعی و ادبی این مرزوبوم اثر گذاشت. دانشمندان ایرانی در ساختمان بزرگ فرهنگ قرون اولیه اسلام که از برخورد دو فرهنگ اسلامی ـ ایرانی بنا شد، سهم بسزایی داشتند. سخنوران بزرگ فارسی با الهام از معانی بلند قرآن و احادیث، به صور گوناگون و به منظورهای خاص، آثار خود را بارورتر و مانا کردند. البته میزان بهره‌وری تمام شعرا و نویسندگان از آیات و احادیث به یک اندازه نیست؛ برای مثال متون عرفانی و اخلاقی به‌ویژه مثنوی مولانا، غزلیات شمس، آثار سعدی، حافظ، سنایی و عطار مشحون از تأثیرپذیری‌های گوناگون از قرآن و احادیث است. این کتاب اینگونه تأثیرپذیری‌های قرآن و احادیث در ادب فارسی را بررسی کرده است. شیوه تنظیم کتاب بدین‌گونه بوده که ابتدا تعدادی از کتب مهم فارسی مورد مطالعه و فیش‌برداری قرار گرفته و آنگاه آیات واحادیثی که کاربرد بیشتری در ادب فارسی داشته و از چاشنی ذوقی بیشتری برخوردار بوده‌اند، استخراج و سپس طبقه‌بندی شده‌اند.

پژوهش‌ها/پژوهش‌ در شعر و شاعران
کتاب
59628f4c4e76a.PNG

میرعثمان علی‌خان و شعر فارسی او

علی محمد مؤذنی

سرزمین دکن (جنوب هند) که زمانی به لحاظ وسعت و اهمیتی که داشته است هند دیگرش می‌نامیده‌اند، از دیرباز یکی از مراکز مهم زبان فارسی و فرهنگ ایرانی بوده است. اما وقتی که سخن از دوره درخشان تیموریان هند می‌رود، حوزه‌های شمالی و شرقی و مرکزی و تا حدودی جنوب هند را در مرکز توجه قرار می‌دهد و آثار بیشمار فارسی که فرآورده این دوره است مجالی مناسب برای تجلی قسمت‌های دیگر نمی‌گذارد. ولی با اندک ملاحضه‌ای دانسته می‌شود که به موازات حکومت تیموریان، در جنوب هند نیز قلمروی جداگانه و مستقل یا وابسته به حکومت مرکزی وجود داشته است و آثار متعددی که از این دوره‌ها به صورت‌های گوناگون بر جای مانده‌اند گواه ایت مدعا هستند. در واقع می‌توان دوره «بهمنیان» را که با سلطنت علاء‌الدین حسن بهمنی در سال 748/1347 آغاز می‌شود نقطه عطفی در رواج و گسترش جدی زبان و ادب فارسی در دکن به حساب آورد.

پژوهش‌ها/پژوهش‌ در شعر و شاعران
مقاله